2015年4月19日 星期日

大膽嘗試的英文怎麼說?leap of faith

班尼迪克康柏拜區在回答一位記者問他有學中文嗎?
他回答
The thing about learning a language...There...there is always that leap of faith.

這個句子是非常常用的
Wiki上的解讀是通常用在宗教上

"It is an act commonly associated with religious belief as many religions consider faith to be an essential element of piety."

Piety是虔誠的意思。也就是說信念是對宗教是否虔誠很重要的一個元素

是否能「全然交付」就是很重要的心態了

不過這句話leap of faith也可用在大膽嘗試、一種跨越

例如:
I took a leap of faith by buying shares in my friend's new company. (買了朋友新公司的股票,喔~真大膽XD)
I've been offered a new job but I really don't know what it will be like. It's a real leap of faith.(新工作新嘗試!)
I think I'll have perm. It's a leap of faith but I hope it looks OK. (perm燙頭髮,我第一次燙也是如此)


沒有留言:

張貼留言